“即便凯瑟琳夫人是这样认为的,”科林斯先生严肃地说,“我想她老人家也不会不同意我的选择。你放心,等我有幸再见到她的时候,我会在她面前极力赞扬你的谦虚、节俭和其他种种可爱的美德。”
“不必啦,科林斯先生,对我的一切赞扬都是没有必要的。你必须给予我自己做主的权利,对我所说的话给以应有的尊重。我希望你将来会非常幸福,非常富有,我拒绝了你的请求,正是在竭尽全力避免你走上相反的方向。通过这一次对我的求婚,你在我家的那件事情上也不会再觉得自责了,等将来一旦轮到你做浪博恩的主人时,也不必感到任何的内疚了。因此,咱们这件事就这样最后了结了吧。”伊丽莎白说着站了起来,正要离开房间,科林斯又继续对她说道:
“当我下一次再向你郑重地谈起这件事,希望你的回答能比现在的令人满意。对你眼下的冷漠,我并不怪罪,因为我知道,拒绝男人的第一次求婚是你们女人的一贯做法,或许,你刚才那番话,便是在不违背你们女性的那种微妙心理的前提下,给予我的一种鼓励吧。”